گزیر

::گاهنوشتهای حمیدرضا محمدی::



دربارهٔ من:

آخرین نظردهندگان:

مشترک شوید:

ایمیل خود را در جعبهٔ زیر وارد کنید و دکمهٔ اشتراک را بزنید.

جستجو:

Valid XHTML 1.0 Transitional RSS Feed

گیوه سنجانی

۸۵/۱۰/۱۰

اگر شما هم مثل من اهل شهر کوچک یا دهاتی باشید که چندان معروف و شناخته شده نیست، احتمالاً هر وقت اسم شهر یا روستایتان را در کتابی، روزنامه‌ای یا سایت معروفی می‌بینید ذوق زده می‌شوید. مثلاً من چند وقت پیش فهمیدم که نویسنده‌ای روی شهر خیالی رمانش اسم شهر ما را گذاشته و این خیلی برایم جالب بود. همین دیروز هم توی تابلوی اعلانات شرکت یکی از همکاران یکی از شعرهای طنز ابوتراب جلی را گذاشته بود که در یک بیت آن به اسم شهر ما و صنایع دستی معروف آن اشاره شده:

چشمها چپ، دهان کج و کوله،

چهره چون گیوه‌ی سنیجانی

گیوه سنجانی

هر چند بازنویسی دیگری از این شعر هم وجود دارد (لینک مستقیمش احتمالاً چند وقت دیگر مرحوم می‌شود 🙁 ) که نام شهر ما در آن نیست ولی با توجه به این که ابوتراب جلی چند وقتی را در اراک زندگی می‌کرده (و در نتیجه اسم دهات ما را شنیده بوده و می‌دانسته که گیوه‌ی آن معروف است) و این که تفاوتهای این دو نسخه (نسخه‌ی طاغوتی 😉 چاپ شده در مجله‌ی توفیق و نسخه‌ی انقلابی 😉 چاپ شده در روزنامه‌ی اطلاعات) به اندازه‌ی یک بازبینی کامل است می‌شود مطمئن بود که در نسخه‌ی اول اسم شهر ما را آورده بوده (در اینجا اسم شهر ما را سینجان نقل کرده، که به نظرم با توجه به ناهماهنگی با وزن شعر [=فعلاتن مفاعلن فعلن] همان سنیجان باید درست باشد، ضمن این که در مورد ریشه و معنی و مفهوم اسم شهرمان و ضبط درست آن من چیز زیادی نمی‌دانم [مثلاً در اینجا بدون ذکر منبعی گفته شده که معنای اسم «سنجان» می‌شود «آشیانه‌ی عقاب»]، مدتهاست قصد دارم فرصت که پیدا کردم سری به کتابخانه‌ای بزنم و در منبعی مثل لغت‌نامه‌ی دهخدا دنبال ریشه‌ی آن بگردم، چه می‌شد اگر طراحان دولتی پروژه‌های فناوری اطلاعات به جای طرحهایی مثل سیستم عامل ملی و … طرحهایی مثل آنلاین کردن لغت‌نامه‌ی دهخدا یا طراحی یک مترجم آنلاین فارسی را ارائه می‌کردند تا در کنار پر شدن جیب طراحان و مجریان این گونه طرحها نهایتش یک منفعتی هم به خلق الله برسد! در تکمیل این حاشیه اشاره کنم که ضمن دلیشس گردیهای اخیرم یک سایت ترجمه‌ی ماشینی را پیدا کردم که فارسی را هم پشتیبانی می‌کند!: نشانی این سایت).

برای تکمیل زنجیره مطالب بی‌ربط این نوشته بد نیست به دو مطلب دیگر هم اشاره کنم: اول این که تازگیها متوجه شده‌ام که گزیر اسم یک روستا است (احتمالاً در استان هرمزگان) که بعضی از بازدیدکنندگان اینجا با جستجوی نام آن و احتمالاً در جستجوی مطالبی در رابطه با آن به اینجا می‌رسند. دومین مطلب این که نام دامنه‌ی اینترنتی شهر ما www.senejan.com از آن نامهایی است که عده‌ای ثبتش کرده‌اند و دنبال خریدار برای آن می‌گردند!






۱۰ نظر

منیری:

تاریخ: ۸۵/۱۰/۱۱ ساعت: ۶:۵۶

سلام، البته اگر راهی برای ایمپورت مطالب پیدا کنم کمی تا قسمتی درست می‌شه قضیه، اما توی اون شعری که من نقل کردم نوشته شده گیوهِ خراسانی، چراش رو نمی‌دونم.

خسروبیگی:

تاریخ: ۸۵/۱۰/۱۱ ساعت: ۱۳:۱۴

ازت گلایه دارم
چرا آمدی و رفتی بی خبر
دوست داشتیم ببینیمت

سروش:

تاریخ: ۸۵/۱۰/۱۲ ساعت: ۹:۲۶

احتمالا خودت هم بايد بدوني كه در مورد طرحهایی مثل آنلاین کردن لغت‌نامه‌ی دهخدا مشكل اصلي بحث حقوقي قضيه هست و عملا امكان آن‌لاين كردن اين لغت‌نامه وجود نداره! البته واضحه كه اين به معناي دفاع از طرح سيستم‌عامل‌ملي و اينترنت‌ملي و خودروي‌ملي و كفش‌ملي … نيست!

محمود زارعی:

تاریخ: ۸۶/۱۱/۰۳ ساعت: ۲۲:۲۳

سلام
وبلاگ خوبی دارین موفق باشید زارعی هستم

زهره:

تاریخ: ۸۶/۱۱/۳۰ ساعت: ۱۷:۱۵

سلام
دوستان وعزیزانی که مشتاق یادگیری رایانه اند.اینجانب باوبلاگ camputer2007.blogfa.comدرخدمت شماهستم

محمد نادی سنجانی:

تاریخ: ۸۸/۱۰/۱۵ ساعت: ۲۲:۰۳

قربن همتن

همیشه پاینده باشین

ناشناس:

تاریخ: ۹۰/۱۱/۱۱ ساعت: ۱۵:۲۲

با سلام آقای حمید رضا محمدی من فرزند آقای عبداله گله سنجانی هستم که موفق به کسب مهر اصالت جهانی یونسکو برای گیوه سنجان شدنداز اینکه میبینم یکی از همشهریانم اینقدر به وطن خود افتخار میکند به خود می بالم امیدوارم همیشه موفق باشید وافتخاری برای شهرمان باشید .ما هرجای دنیا باشیم ایرانی هستیم والبته سنجانی

amola- shenaset hesta?:

تاریخ: ۹۱/۰۵/۱۳ ساعت: ۰:۱۶

salam
khaste nabay jevon
shangeto ghorbon
namidoni chishi shademon kerdi
rastesha bakhai ma ham haz tokhmo talakeye senejon hestim
aga tonesti baguiii rishamon koja de khake
ma ke hani natonestim derarim dar

bargharar bashi
ma az ghome omrania hestim
khoshet ba

مجید:

تاریخ: ۹۱/۰۸/۲۹ ساعت: ۱۰:۲۹

سلام من سنجانی هستم نوه نوروز علی سنجانی اهل بهشهر مازندران پدر بزرگم۸۰ سال پیش کوچ آمد به اینجا با اینکه هیچ وقت سنجان را ندیدم حتی پدرم هم ندیده ولی دوست دارم آنجا را ببینم در شهر بهشهر ما سنجانی ها ۱۰۰ نفر میشویم البته در ساری هم پراکنده شده ایم .فکر کنم سنجانی ها باید ترک باشند ولی ما هیچکدام ترکی بلد نیستیم در هر صورت از دیدن وبلاگ شما خوشحال شدم

حمیدرضا:

تاریخ: ۹۱/۰۹/۰۵ ساعت: ۸:۲۵

@مجید:
سنجان ما «سـِنـِجان» تلفظ می‌شود نه «سَنجان»، و به همین خاطر فکر نمی‌کنم سنجان شما با مال ما یکی باشد. ضمناً سنجانیها ترک نیستند و فارسی را با لهجه‌ای شبیه لهجۀ فارسی ملایریها صحبت می‌کنند.

خروجی آر.اس.اس نظرات این نوشته:»

ارسال دنبالک:»

ارسال نظر برای این نوشته امکانپذیر نیست.